Featured Post

Growth and Development of Characters: Gustad Noble and Elaine Risley Essay

So as to adjust in an ever-evolving society, overflowing with kindheartedness and interest, an individual must have the option to adjust to ...

Tuesday, December 17, 2019

Beowulf a Poem Translated by Seamus Heaney Essay - 1072 Words

In the poem, Beowulf, by an unknown poet, as translated by Seamus Heaney, we see many monstrous behaviors. A few of the examples stand out more than the rest: wanton destruction, a woman acting as a man, and the act of killing one’s kin. Wanton destruction goes against the ideals that governed the Anglo-Saxon culture. The warrior kings had duties to uphold. We see that they revered kings who would bring protection and give freely to the young and old and not cause harm. One good illustration of this is the nature in which King Hrothgar dispensed his wealth, he dispensed it to the needy and he didn’t give away â€Å"the common land or the people’s lives† (71-73). In contrast we see Grendel, a descendent of Cain, depicted as being a demon,†¦show more content†¦The lord â€Å"vented his rage† on the men he drank with and went as far as to murder his own friends (1713-14). Another representation of wanton and destruction is seen when Beowulf speaks about Ongentheow’s sons and how they , encompassed Hreasnahill with orchestrated surprise attacks on every given opportunity, savagely crusading ,they were determined not to make peace, going from ever â€Å"wale-road†(10) entrance to the next (2475-78). Monstrous behaviors that are of the nature of wanton destruction are determined by the motives of the one being violent, although violence alone is not deemed monstrous but violence without a justified cause is, with the exception that it is a man and not woman. Anglo-Saxon culture accepted violence from a man, but when a woman was violent the behavior was deemed monstrous. Queens had courtesies that they were expected to observe such as being peace weavers, cup passers (613-15) and â€Å"a balm to their battle scarred Swede† (62-63). They mourned the lost by crying and singing this is seen in the performance by the minstrel who the n ordered her own son’s body (1118-1119).This was the formal way for a queen to mourn. If there was a cause of death by violence then the avenging was left to the king and his retainers. Grendel’s mom never paid any mind to their culture’s ideas of what a woman’s place was in their society. She turned the idea upside down and inside out. Making every man and woman fear her,Show MoreRelatedBeowulf And The Anglo Saxon Period1740 Words   |  7 PagesBeowulf The original poem, Beowulf, goes back to the Anglo-Saxon period in c. 650 and c.1100. Authors translated Beowulf many times in the Anglo-Saxon period to present day. It displays how a hero should be in the real world. He helps the people in the village and slays monsters. Everyone in the village looks up to him as he acts as if he were a role model. Beowulf, the protagonist in the translated Beowulf by Seamus Heaney, is a hero of his village, stands for bravery, strong will, and noblenessRead MoreLanguage in Beowulf Essay767 Words   |  4 Pagesancient but timeles epic poem Beowulf. Beowulf was written in Old English by an unknown author between the centuries of 800 AD and 1000 AD. Year after year, a new translation is made by an author. Each translation is completely different, yet still the same poem. It is tedious for authors to make their translation literal to the original epic, while simultaneously making it understandable, modern, and readable. Many have tried to accomplis h this, but personally I find that Seamus Heaney’s translationRead MoreCultural Progression through Beowulf Essay examples569 Words   |  3 PagesBeowulf is an Old English poem. It was written sometime between 700 and 1,000 A.D. Over the years it has been edited and rewritten countless times. Some of the more recent versions do their best to stay as close to the original story as possible while others make rather large changes to make it more engaging for today’s audiences Seamus Heaney translated a version of Beowulf in 2001. He tried hard to translate the story in a way that best represents the original. Heaney’s version is bilingual withRead MoreEssay about Analysis of 2 Translations of Beowulf667 Words   |  3 PagesGrendel’s Description Comparative Analysis Beowulf is a great piece of Anglo-Saxon literature that can be, and has been, translated in multiple ways. Of the many outstanding translations, two of which are by Burton Raffel and Seamus Heaney, different ways of writing are portrayed. Grendel’s description is written quite differently in both translations. Heaney’s translation is more similar to the Anglo-Saxon style of writing than Raffel’s translation. In Heaney’s translation, he uses a kenningRead MoreEssay about Comparison of Seven Beowulf Translations1133 Words   |  5 PagesComparison of Seven Beowulf   Translations    There is not unanimity among Beowulf translators concerning all parts of the text, but there is little divergence from a single, uniform translation of the poem. Herein are discussed some passages which translators might show disagreement about because of the lack of clarity or missing fragments of text or abundance of synonyms or ambiguous referents.    After the Danish coast-guard meets and talks to Beowulf, the guard then begins his nextRead More Epic of Beowulf Essay - Foreign and English Translations and Versions of Beowulf1541 Words   |  7 PagesTranslations and Versions of Beowulf   Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚  Ã‚   From 1805 until the present there have been introduced an abundance of paraphrases, translations, adaptations, summaries, versions and illustrations of Beowulf in modern English and in foreign languages due mostly to two reasons: the desire to make the poem accessible, and the desire to read the exotic (Osborn 341). It is the purpose of this essay to present a brief history of this development of the popularity of the poem and then compare some of theRead MoreAn Analytical View of Beowulf Essays2415 Words   |  10 Pagesmajor battles within Seamus Heaneys edition of the epic poem Beowulf all of which earn Beowulf some heroic status for saving the town from the evil antagonists that lurk, but is there a deeper meaning behind these battles than just an old tale? Is there some metaphor we are supposed to perceive? Throughout Beowulf there are a lot of different themes to pick and choose from, some interesting and more prevailing ones are that of pride vs. humi lity and sacrifice vs. selfishness. Beowulf for example is veryRead MoreThe Epic Of Beowulf By Seamus Heaney2116 Words   |  9 PagesBiography: Beowulf is an old story, that was composed somewhere between the middle of the seventh and tenth century, that used to be told orally in front of large groups of people, never being written down until much later when the original teller was long dead. Therefore the original author of Beowulf is unknown, however Seamus Heaney is one of the many to have translated it from old english into current english so many others can enjoy it as well. Seamus Heaney was born on April 13 in 1939. BornRead MoreCompare And Contrast Beowulf And The Shadow Of The Wind955 Words   |  4 PagesForeshadowing is a unique literary device in which the author must balance revealing the future and leading the reader in a certain directions. Different kinds of foreshadowing yields different results. Beowulf, translated by Seamus Heaney, and The Shadow of the Wind by Carlos Zafon are very different when it comes to foreshadowing. The former tells a story of a great hero on his quest for fame and glory. In his quests he slays multiple fearsome monsters and separates himself from normal humans.Read MoreBeowulf, By Seamus Heaney1971 Words   |  8 Pagestrue hero is. However, our society is gifted with a clear representation on what qualities make a true hero in the epic poem Beowulf translated by Seamus Heaney. Although there is no true author, fortunately Seamus Heaney’s translation gives a deeper analysis which allows the reader to better grip key concepts and get the closest possible to the actual translation. This epic poem dates back to around 700 to 1000 AD during the Anglo-Saxon period and was originally transcribed in Anglo-Saxon. During

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.